ファッションリーダーの誤りかと思ったらそうではないらしい。和製英語かと思ったらそうではないらしい。「情熱の先駆者」みたいな意味らしい。それでも意味が分からないが。
2008年9月に中国政府はメラニンが不正混入された乳児用ミルクによる被害を報告した。見かけ上のたん白含有量を増やすのが目的。
| メラニン | 皮膚が日光に当たることで生成される色素。紫外線から細胞や皮膚を守る働きがある。 |
| メラミン | メラミン樹脂という合成樹脂の主原料。 |
| 池 | 水たまりのうち人工のもの |
| 沼 | 水たまりのうち深さが浅いもの |
| 湖 | 水たまりのうち深さが深いもの |
だから「人工の池」とは言わない。
「害」には悪いイメージがあるから「障がい」と書くという自治体がある。もしそうならば「障」にも悪いイメージがあるから「しょうがい」と書くのが妥当だろう。元は「障碍」と書いていたが「碍」が当用漢字でないため「害」を当てはめたのが始まりとされる。「だから「障がい」と書くのだ」と言うのならば理解できる。
ロゴやマークが価格の大部分を占める製品を作る会社。
| アディダス | ドイツ | 社名は創業者アドルフ・ダスラーの愛称「アディ」「ダス」から。 |
| アシックス | 日本 | 社名はラテン語の詩の頭文字をとってつなげたもの。 |
| ナイキ | アメリカ | 元はアシックス製品の輸入販売をしていた。社名は勝利の女神ニケから。 |
| プーマ | ドイツ | 創業者はルドルフ・ダスラー(アディダスの創業者アドルフの兄)。 |
日本を代表する小説家夏目漱石の代表作であるということは、日本を代表する小説ということになろうが、はたしてどれほどの人が読んだことがあるのか。なお「我輩」ではなく「吾輩」が正しいようだ。
昔、中国の孫楚という人が「石に枕し流れに漱ぐ」を「石に漱ぎ流れに枕す」と言い間違い、「石で歯を磨き、川で耳を洗うから」と言ってごまかしたという話。
漱石枕流という故事からペンネームを付けた。「漱ぐ」は「すすぐ」と読むが「嗽」は「うがい」と読む。
「通夜(葬儀)がしめやかに営まれた」という用法以外に使われる場面をあまり見ない。
メールにファイルを添付して送信する際、ファイルを暗号化することがあるが、そのパスワードをメールに書いて送信するのはいかがなものか。
©2013-2025You Look Too Cool